Deutsch | English | Nederlands
Language Professionals | Dr. med. Angelika Beisel | Mike Morandin | Maren Raußer | Miriam Söllch | Stephanie Wnuck
Interpretariato | Servizi di conferenza | Traduzioni
Aree di specializzazione | Relatori | Galleria fotografica | Articoli stampa (in tedesco)
subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link
subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link
subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link
subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link
subglobal9 link | subglobal9 link | subglobal9 link | subglobal9 link | subglobal9 link | subglobal9 link | subglobal9 link

Impianti tecnici (ISO)

Il fondamento di una buona traduzione

Oltre alla scelta del luogo più idoneo per la Vostra conferenza, anche gli impianti tecnici e un tecnico del suono competente concorrono a determinare il successo del Vostro evento. Per questa ragione Language Professionals consiglia l'impiego di impianti tecnici certificati secondo le norme ISO.

Perché gli interpreti possano lavorare in modo concentrato, le cabine dovrebbero essere ben aerate e non troppo strette. Anche un'illuminazione non abbagliante e una superficie di lavoro sufficientemente ampia da poter accomodare computer portatili, documenti e dizionari sono importanti. Altrettanto indispensabile per un'interpretazione precisa è una vista diretta degli oratori e delle loro presentazioni.

Per questo motivo l'Associazione internazionale degli interpreti di conferenza (aiic) ha elaborato, in stretta cooperazione con l'International Standards Organization (ISO) e l'International Electrotechnical Committee (IEC), linee guida uniformi per cabine d'interpretariato.

Informazioni dettagliate sugli impianti tecnici sono racchiuse nelle seguenti norme:

  • Norma ISO 2603/1983 - descrive centri e sale di conferenza predisposti di cabine e impianti tecnici fissi per l'interpretazione simultanea.
  • Norma IS O 4043/1981 (attualmente in revisione) - definisce sale di conferenza senza impianti fissi in cui è possibile  tenere conferenze usando impianti e cabine mobili.
  • Norma IEC 914/1988 - indica specificazioni elettrotecniche per impianti d'interpretariato.

Conferenze telefoniche e conferenze video richiedono disposizioni particolari che saremo lieti di illustrarVi da caso in caso.

Home | Language Professionals | Beisel | Morandin | Raußer | Söllch | Wnuck | Interpretariato & Servizi di conferenza | Traduzioni | Preventivi | Aree di specializzazione | Relatori | Galleria fotografica | Stampa | Contatto | Impianti (IS0) | Codice deontologico | Glossario | FAQ | LP1 | LP2 | ©2004 Language Professionals - Handschuhsheimer Landstr. 43 - 69121 Heidelberg